Not Destined to Die

by
Juozas Kuliukas
This is a translation of my fathers autobiography, Ne buvo Lemta Zuti. Many thanks to Henrikas and Vida Gasperas for patiently translating it, as my Lithuanian is very poor. I must apologise for some problems with the Lithuanian characters. I will endeavour to fix them in time.
The book was published in
The memoirs of Juozas Kuliukas
is a book about a Lithuanian soldier, tossed about but not broken in the bloody
whirlpool of World War II. His book, therefore, is called Not destined to
die.
The author was destined to
live through numerous torments of war. He was put to tests but withstood them
all as can be seen from his memoirs. He loved life, fought for it and even in
the hardest moments stood up straight and remained a man as his parents wanted
him to be.
The memoirs of Juozas
Kuliukas, the Grand Duke of Lithuania Ist Infantry regiment soldier, later
participant of the training company, supplement the tragic history of the
Lithuanian army during the Soviet rule.
Antanas Martinionis
I was two years old when
our family moved from Strošiūnai village to Pilviškiai. We moved into a large
house, as I remember later, into a smaller room as the bigger room was occupied
by another family.
In our room, by the wall
were two beds: in one slept my two sisters, in the other - the parents. There
was a cradle by their bed in which slept my little brother Antaniukas /little
Anthony/.
As in a dream I still see
in the corner of our room a big hanging thing, like a picture, at the bottom of
which swung a pendulum and hung two big black chain-held gherkins, producing
a sound tick, tock, tick, tock! Only much later I found out it was a wall
clock.
At the end of the
dwelling-room was a large brick stove where the meals were prepared and the
bread was baked. The oven was fired from the kitchen side so it was always
warm. On the top of it slept my sister and myself. In the kitchen was another
little stove on which mother cooked our meals. The kitchen was used by both
families.
Antaniukas was very young.
When nobody was looking I would take his dummy to suck . Little brother would
start to cry and mother would shout at me telling me not to touch his dummy. It
was made from sweetened bread wrapped in a piece of linen.
One early morning mother
told my father that her youngest brother Jonukas had died also that his wife
Elzbieta looked poorly. Later on we
found out that both had tuberculosis. They both died almost at the same time.
Mother told us that the relations did not want to go to the funeral for fear
of catching the disease. My mothers brother
had a daughter Ladziūnė and son Napaliukas. Ladziūne was older than me,
Napaliukas - younger. My mothers eldest sister took both orphans. They lived with her for some time to
ward off the decease. My mothers mother, my grandma was 80 years old (she was
born in 1840 and died in 1946, having reached 106 years old).
A little later I understood
that half of our farm was rented to another family and thats why they lived in
the next room to us.
Mother would say that in
another year we would work the farm ourselves, without strangers - without
lodgers.
All sorts of people visited
our neighbours. My father was not
pleased about this, because they drank and were noisy. I liked to go into that room to listen to
what was being said. Once our neighbours
said that in Kupiškis two men had been hung.
They were very angry about this.
After a few years I found that the hung men were some sort of
bolshevics.
After a year our neighbours
left, but they rented out their part of the land to others. Mother was very unhappy, that she would still
have to live with another family. She
was aware that it would be difficult to manage the farm by themselves, because
the children were small: the oldest
daughter (my sister) Afemija was 12 years old, Pauliusė - 10 years, and Pranusė
about 6 years. I had just reached 4
years, Antaniukas was just 2 years. My
parents had enough problems just raising a family.
Mothers and fathers
stories on a warm stove
In the winter evenings our
family would climb upon the warm stove.
We, the children, loved to hear our parents stories about their
life. I retain the story of the start of
their friendship.
My father was a very
strong, tall man. One autumn he was
cutting the rye at my mothers
parents. Following her father, my mother
tied the shiefs, and through this they became friends and came to like each
other. My mothers parents, however, did
not allow this friendship, because he was a poor smallholder. What to do?
My mother ran away, and secretly wed him. Her angry parents gave no dowry, and did not
wish to see her.
My mother said that her
parents farm was large, they lived well.
Her parents were respected in the region. They had beautiful horses and with pride would drive to Akizava to the
church. My grandfather - Jonas Glemža,
my grandmother - Elizabeta Glemžienė (Užubalaitė maiden name). They had four
daughters and son: the oldest - Ona, my
mother, together with Valiuse were twins, the youngest sister - Pauliusė and
the youngest was their brother Jonas. My
mothers father was very strict, and stingy.
In the farm the daughters would have to do mens jobs: till the land, cut the hay. Mother remembered Pyvesos stream. The hay would be cut almost in the water,
then it would be carried to a dry place.
In places it was quite deep, so the horses would pull the hay with the aid of ropes. Sometimes people would drown. Father would not allow his son to work hard,
because he studied in the school in the town.
He was unwell when he returned from the school.
My mother said, that her
mother our old woman was unwell. As
far as she remembers, her mother mostly lay in bed. The daughters worked everything: looked after livestock, worked the land.
Because her parents were
wealthy, the oldest daughter Ona (my
mohter) would have many suitors. The
parents chose the menfolk for the daughters.
My grandfather because of his meanness did not want to give them a large
dowry. Ona, being the oldest, was the
housewife, and dealt with everything.
The father did not want her to marry, because there would be no one to
look after the house. Ona was no longer
young when she married Vaitkevičius from Pariskių village. He had a large farm. After that Valiusė became the housewife, so
that mother and Pauliuse had to work much harder. As mother used to say, the father did not
love his daughters very much, because he wanted sons. After a few years Valiusė wed Vanagis from
Virbališkis village. He also had a large
farm, but he liked to drink, so they did not live in harmony.
Mother said that Pauliusė
was a very pretty girl, and had many boyfriends. She was friendly with the son of the
neighbouring wealthy farmer. There were
two brothers. Their father did not like
Pauliusė. They knew that they would not
be allowed to wed, so they ran away from home and travelled to America. My grandfather, mothers dad, did not like
this at all. Mother said that she felt
ashamed as the yougest sister had wed before her. At the time she was friendly with Antanas, my
father. She was 29 years old and Antanas
was 39. They decided to wed
secretly. Mother had fallen from one
misfortune into another: his parents
were good, particularly her mother-in-law.
However, they were annoyed that their son had not received a dowry. My father Antanas farm was small, so mother
had to go to other people to work.
Mother-in-law would lock the cottage during the day. My mother would often go hungry, so she would
go into the forest to pick berries and mushrooms, and in the autumn would eat
the unpleasant black alder berries. That
is why she lost her teeth. Antanas her
husband tried to make money by seeking trade so was away from home a great
deal. When he was at home, then the
parents-in-law were kinder to her. When
mother complained to her husband, he did not want to believe that his parents
were so unkind to their sons wife.
My parents wed in
1905. After three years a son was
born. Mother said she would be satisfied
not to have such a large family as her parents.
Her father had always wanted a son, but only daughters were born.
Mother was well into her
32nd year when Aleksiukas was born.
Things got worse: mother-in-law
stated that she (my mother) had not brought one kopec so did not have anything
with which to buy the baby some clothes.
My mother then thought she must somehow get hold of some cash. She knew that her father had money and knew
where it was kept.
- I decided to go and get a
little money - my mother went on. - I
worked so hard there all the time, so a share of the money should be mine. It would not be theft.-
One Sunday my mother went
to Alizava to church. Her father had a
special place lonka where he sat. She made sure that he would see her in the
church. She then changed her headscarf
and was sure he would not notice her leaving the church. She ran to Abejutus. No one noticed her. The money was kept somewhere under the
floorboards in her mothers room. Having
found the savings mother took a small bag of gold, silver and other currencies,
but it was too heavy to carry so she hid the bag on her way back to church.
After church she met her mother and spoke with her, until her father came. They often spoke together when father was not
about, but this time she waited specially so that he could see her. Returning home, she picked up the hidden
cash; at first she told no one not even
her husband that she had taken the money from her parents. She did not even buy anything so as not to
attract attention that she had money.
Her mother came one day and said We know that that you took the
money. Father wanted to tell the police,
but it would be shame on us that a true daughter had taken money. If you confess, they no one will ever know.
I told mother that I had
taken only was due due to me as a dowry.
At first father was very angry, and vowed never to forgive me. But mother said - you did well to take the
money- .
From then on mother and
daughter often met, but father for a time did not speak with her. Then mother went to confession and told the
priest she had taken the money. He was
not unduly annoyed and gave her a penance to atone for her sins.
From then on everything was
much improved, even the in-laws became friendlier.
Father knew a few
handicrafts. He would say: nine crafts, tenth famine. He worked at all sorts of jobs and was
conscientious. The farm was not large so
father had a lot of spare time. He said
he travelled to Riga and sometimes brought salted herrings and other
goods. That is how he lived.
Mother said that once at
Christmas Eve feast five members of the family sat at table, and at another
time only two. It was a very sad
Christmas Eve, and looked as though the cottage was empty, everything
unpleasant. During that year the in-laws
died, and not long after Aleksiukas. One
morning they awoke but the boy still slept.
When they touched him they saw that he did not move. They could not believe he was dead. Even
during the funeral mother could not take the small hearse out of her
arms. Even when he was burried she could
not believe that her son was dead.
Whenever she visited Alizava she visited the grave. Often father would find her there.
It was in the year
1910. From then on, it can be said, that
my parents started a new chapter in their life.
Within a year a daughter Afemija was born. They were happy with her, but still wanted a
son. Within 18 months another daughter,
Pauliusė, was born.
The First World War
started. In 1915 another daughter
Pranutė was born, and still no son.
Father said that he was often away on business which took him far from home, from which he
made a good wage. As he was too old it
was not required for him to enlist into the army.
At the end of the war my
fathers brother Juozas returned from America.
He did not live there long as he did not like the life: he worked for a Jewish tailor but did not
earn a great deal. The same as his
parents he was thrifty so had saved some dollars. Returning home he bought some land beside a
wood, married an only farmers daughter from the village of Graiužiai.
Mother said that they had
also save some money and wanted to buy a larger farmstead. When in 1918 a son was born (the author) they called him Juozas. The godfather was my father brother just
returned from America.
Father look around a number
of farmsteads, but could not find anything that he liked. He did not want to go far from
Strošiūnų. Later the value of the rouble
dropped, and my parents were left without a piece of land.
Mother spoke of father was
very conscientious particularly in church and parish affairs. Alizava had what is calaled a klėštorius. In the large hourse there lived an elderly
woman, whi had a large farmstead in Pilkaviškis. She offtered the farmstead to my father with
the condition that he would look after the klėštorius
and would undertake certain tasks for the church. Father refused stating - The neighbours will think that we are living
off the fortunes of old folk.
Once the old lady called on
mother stating - get a stick and hit that man on the head so that his brain
returns. He always looked after me well,
so now I would like to recompense him in some way. Apart from that, I do not have anyone to
leave my farmstead to. I want no
conditions - just take the farmstead.
Eventually my parents
visited a notary and drew up the necessary documents for transfer of the
farmstead. It was in the year 1920. They sold their farm in Strošiūnai. At the time the rouble was worthless. The farm was bought by the neighbours: half Vilkas, and the other half
Marcinkevičius. It is said that one sold
a cock and the other a calf, and so paid for the farm.
My parents dreams came
true, another son was born and he was christened Antaniukas. In 1920 they moved to Pilviškiai.
We are left alone on the
farm: Well deserved bread and sweat.
My parents decided they
would not rent out half the farm and from 1922 they would work the farm
themselves. Mother was very pleased to
have the whole house and kitchen and no one will get under her feet. We, the children, were very happy: we would have
more room to play, and not be afraid of others.
Father hired a girl and a lad as we were too small to assist with farm
work. Our farm was in two units. About a year later the owner halved the
farmstead - as she had to take care of a
relative called Einoris. He rented out
the farmstead telling his guardian he
was studying somewhere. He lied to
her: all the money received in rent he
spent. In the end he mortgaged the farm
as he was well overspent. He eventually
died. As he had no family, so the
farmstead was for a time unmanaged.
We were left alone in the
farmstead.
My father said that in the
two years when the farm was divided into two, he tried his best to manage. He worked the land particularly well. My sisters were able to help by then. In the summer my sister Pauliusė looked after
the animals in the fields, and Afemija helped mother in her tasks. In the autumn they both went to school in
Aliozava. In those days there was only
one school in the area with one teacher and children were many. Often the teacher was asisted by Navikienė
from Kalnagliai. Her husband was an
officer in the tsarist arm and held the rank of colonel. At the time he was serving in the Lithuanian
army although he was Russian.
My father hired another lad - by the name of
Petras Misiūnas, from Abejutų. just returned from the army. Everyone liked him very much as he was a good
worker. He worked there for a couple of
years and was like a member of our family.
We had a small black
kitten-like dog, named, Trigriukas.
Everyone loved him very much and played with him. He often ran into the road. If anyone walked or drove by he often
barked. People laughed saying that he
wanted to show that he was big and fierce.
Once Tigriukas ran into the road and was run over. All the children cried very much; we organised a funeral and in the orchard on
the hill we buried him. We made a grave
of stones and for a long time put flowers there. Father promised to get another similar dog,
but could not find such a small and pretty one.
He got a young brown dog, but we quickly saw that he would not be so
small as Trigriukas.
One Sunday my parents went
to Alizava to church. My sisters said
that father had that morning brought home some home-made spirits and he put
this in the loft where the hung salamis,flitch, meat loaves were kept. The loft doors were usually kept locked. My sisters decided to taste the home brew but
could not find the key. The loft was
covered with shives in order to insulate the rooms below. Little Antaniukas crawled through a hole in
the ceiling and poured some home brew
into a jar. We took it below. Perhaps we tasted too much, because we became
drunk and went off to sleep. When my
parents returned from church they were frightened to see us all asleep. Before long they knew that we had become
drunk even little Antaniukas. Everyone
was sent to bed. The next day Afemija
and Pauliusė got a hiding with a birch and had to say a few rosaries. As I remember my father was strict but never
shouted and very rarely used a birch.
Although we were afraid of him but we respected and loved him.
As my mother would say,
father was always more concerned for others than his own. If anyone died in the region, he was always
the first the arrange the funeral, made the hearse. Like a veterinary he helped to look after the
farm animals, because in those days vetenery doctors were few and farm
between. Apart from that few people had
money to spare to pay them, that is why farmers often helped each other. Father was known in the area as a good man
and never refused a call for help.
In the village of Pilviškis
there lived six big farmers, and on the edge - a small holding. There always was a smallholding in any
village. On the smallholding there lived
an old woman whom my father kept an eye on.
When she fell ill, he brought her home where she died. My father looked after the smallholding
(about an hectare of land) and house for several years until relatives could be
found. The elderley lady wanted to leave
everything to us, but my father did not agree.
Much later a widow called Gintautienė was found who had a deaf sun
called Arnusius.
The first of the big
farmers was called Juozas Strutinskas, who had a daughter called Kaziūnę ir son
Jasius. At the time at the farm there
lived also his brother and wife and son Petras.
In the send farm - the Vaitkevičius family lived - with four sons and a
daughter. The Vaitkevičius family had
about 104 acres of land. The older son
lived in Amerika, the other son Juozas, during the First World War servied in
the Russian tsarist army, and had been a prisoner of war in Austria. Pranas also served in the tsars army, but was
wounded at the beginning of the war and was demobilised. The daughter later married. The youngest son Kazys servied in the
Lithuanian army. When he returned home,
after a few years he died from tuberculosis.
The third farm was
ours. The fourth - the family
Pakštis. When they arrived in Pilviškis,
they did not have any house. As they
were very industrious they soon built a house, although without a chimney (a
cottage) at the start. All the rooms
were smoked filled. In those days it was
rare to find a cottage or dwelling house without a chimney. On the fifth farm the Misiūnas family had
their dwelling. The farmer Misiūnas had
married a widow called Stukienė who had twins - son Pranas and daughter
Bronė. Misiūnas got on well in my father
and often came to call and talked about his life. During the first world war he had spent
somewhere in the depths of Russia. He
said that people there would eat a lot of
sunflower seeds. Whenever he met,
the floors would be full of sunflower seed remains. They had a daughter Emilija, almost the same
age as our Antaniukas. Misiūnas did not
get on with this step-son Pranas and often shouted at him. May be the son died so early - from
tuberculosis having just reached the age of 26.
On the sixth farm the
family Ginočius lived. The parents were
not young. Ginotis was miserly, his wife
deaf. Their daughters married. The son Ramusis srved in the Lithuanian army,
and was a good man. When he returned from
the army he married a rich farmers daughter Pučėlaitė from Pagirių
village. The wedding was a grand
affair. Nevertheless, his father did not
allow him to manage the farm - stated he could not do the job properly.
Those were the inhabitans
of the villagae of Pilviškis.
My mothers sister Pauliusė
and her family returned from America in 1925 and temporarily stayed in Abejutai
with mother. Everyone hoped that the
Americans would give presents, but there were lots of relatives, and they
could not give many gifts. Mother got a
breadknife, and we children Corn flakes and a few sweets. We were rather disappointed. They did not live long in Abejutai, as they
purchased a large farm in the district of Papilis, near Pariškiai. The family Kalainė lived quite well in
America - they had their own bakery.
Our farmstead was very well
kept. We have good quality cows, which gave
a lot of milk. The offspring was good
and other farmers ordered calves for their stock early in the season. We had a good breed of bullock, and farms in
the region would bring their cows to us for mating. We had a good breed of pig. In the market, the piglets were not
cheap. At the time we did not breed
bacon pigs. The weight of the pigs at
the time was in the region of several hundred kilos. When a pig a was slaughtered there was always
assistance. It would be singed in the
orchard, but it was not easy to push it on a sledge into the house. Hams wer made, smoked fat, sausage from the
belly as well as many other types of sausages.
Everything would be smoked at the end of the orchard in the bathouse.
Every farmer had a boy to
look after the livestock in the fields..
Our livestock was usuaully looked after by Pranutė, but sometimes I was
required to do this.
Once in Alizave there was a
big church festival. Pranulė wanted to
go, so I and Antaniukas had to look after the livestock. There were three piemenys (carers of
livestock). At the time Jasius looked
after Strutinskio livestock, and Pranas Stukas looked after Misiūno livestock. They were perhaps four years or so older than
me. The parents sai, it will be alright,
we would do the job. We were in a pine
meadow. They began to scare and threaten
us, and we were afraid because we could see animal bones on the ground. Seeing the bones Antaniukas ran away. Left alone I became even more afraid. I looked everywhere for my brother but could
not find him. Crying, I ran home. My parents had returned home from church.
- Dont be afraid, he will
not get lost!- said my father.
My mother became worried,
so father went out to look for Antaniukas.
He had ran out of the wood and hid in a ditch beside a road. Returning home from church, people had seen
him and took him home.
Antaniukas was two years
jounger than me, but he was taller. I
was small for my age. I was called
smalljonas (žemjonu). They said that at
the age of one when my sisters played with me once they dropped me out of their
arms and I fell on my head. They said
that my neck had got a jolt and that is why it was so short. How much truth there was in this I never
found out. So I remained - short-necked
with upright shoulders. Antaniukas was
very good looking and pleasant boy, and everyone loved him. He would said that he had two girls - one for
a Sunday, and the other for the rest of the week. The children from the Pakštų family were
often with us, so their Paulina was the week girl and Emilija from the Misiūnas
family was the Sunday girl.
We had a big beautiful
orchard, with delicious apple trees, plums, currants and gooseberries. The orchard was overflowing with a variety of
trees. From one sife were two ponds with
overgrown willow trees. One pond had a
plank across to serve as a bridge. In
the evenings we would sit on the bridge and wash our feet, because during the
summer we children did wear any shoes.
From the early spring dew the skin on the feet would crack, and we would
rub fat into them to ease the pain.
Abejutai was perhaps a good
kilometre away. Our grandmother would
visit with Napaliukas. She told lots of
interesting things about herself, about her life when she was young. She was 86 years of age at the time. Grandmother was still very young when serfdom
was abolished, although the estate owners did not for a long time comply with
the law. Villagers did not want serfdom
but the Polish gentry would
send the cossacks who would, with whips, drive the villages to serve on the
gentrys estates. My grandmother saw
many times how the villagers were beaten.
Although she was very young, nevertheless she also had to go to the Zasinytis estate and work there.
Once grandmother came alone
bringing some silver coins.
- Napolis took these from
your home.
Then she explained that we
were playing in the orchard with these coins.
I know I would get a good hiding because I was the oldest. We were told to go into the house. We ran inside,
knelt down by the bench with the clock on the wall, and began to pray. In truth, we didnt pray all that well. Seeing us kneeling father went outside.
- If they are praying, then
they know that they have donw wrong and will behave - he stated.
Later father warned us that
we should not do anything like that again (play
with money).
Afemija did not finish
primary school because in those days very few finished their primary education,
but Pauliuse managed to finish. Father
asked her what she would like to do.
- You are clever, so do you
want to go on to higher school, or become a seamstress? - my parents asked.
- I want to be a seamstress
- requested Pauliusė.
Father knew a few good
dress-makers in Valbalninke who were capable of teaching, but did not want to have
complete beginners. A few years
experience was needed. So my sister
started elsewhere and then returned to Valbalninkas to the dress-makers there
to continue her trade. The dress-makers
were gettin on in age. They took her on
temporarily, saying, if she was clever, she can continue to learn the trade
with them. After a while they promised
to make a dress-maker out of her. The
dress-makers usually made suits for officers, and before the war they made
suaits for the estates gentry.
When Pranulė was of school
age, there were more schools in the region.
There were two schools in Alizave.
I started school at about eight years of age. School was two kilometres away. In the autumn with the change in the weather
I did not want to go to school, and my father did not force me. He said the farm would be mine and I would be
the farmer. In 1927 during the autumn I
started to go to school with Antaniukas.
In the autumn the
dress-maker made clothes for all the family.
I then fell illl but not seriously.
Then Antaniukas fell ill with the same ailment - whooping cough. His throat swelled and he found difficulty in
breathing. I will never forget how ill
he was. The dress-maker measured his
coat, but I thought he would never come to wear it, because he would die. So it happened, after a few days he did
die. Two doctors were called, but
nothing helped. The old people said that
that a live chicken needs to be torn in
half and its entrails wound round the sick childs neck. But this did not help. My poor brother could not catch his
breath. In 1927 at the end of November
he took his last breath. The funeral was
huge. My parents said they did not have
a funeral for Aleksiukas so now it was for both of them. Every year they held memoral services for
both of them.
That is how I lost my
beloved brother.
I was then in second class
at school. I often did not go to school
because my parents were afraid they would also loose me. When I was just one year I was very ill with
bronchial pneumonia. It looked as if I
would not live. Mu parents often wailed
that nothing should happen to me, because they would then have no son to whom
they could live the farmstead.
One spring during the night
the dogs entered Strutinskis cattle shed and killed all the sheep. After that every in the village were afraid
of the dogs, and dfew villagers ventered put in the night.
Father usually went to
market alone or elsewhere with various matters.
Later on I came with him. He
would say that to be a good farmer I should learn how to trade.
Once in Kupiškis market
there was a show of some tricks. I
enjoyed these very much. I thought I
held fathers hand and did not see how he moved away, it would seem that I had
held a strangers hand. I was shocked
when I realised that it was not father.
There were several hundred carts at market and I could not recognise our
carts wheels. I ran from one end of the
market to the other. Father also looked
for me, until eventually we met.
Another time we went to
market to sell apples and plums. Father
left me on my own. An elderly woman came
up to me saying: - I have a few cents.
Give everything in exchange for my cents.
She picked up a large apple
and asked, how much it would cost. I was
selling in quarts so I did not know what to say. I wanted to give her the apple, but another
woman came forward saying: Child dont
be silly, dont give anything away for free.
She said: - five cents!
The old woman admitted she
did not have five cents. My neighbour
retorted: - I cannot help you.
The old woman was upset and
went away. When I told father about the
incident he said I should have given the old woman the apple for free, and
should not have listened to the other woman.
My parents were very
religious, especially my father. In the
church he had a senior position, and during church festivals he organised
everything. In the region he also
belonged to the parents committee as well as the parish committee, and
assisted in the establishment of a milk collection point at Alizava.
My sisters were young and
attractive girls. One Sunday my father
came home first from church. When the
sisters came into the house he asked to see them. He first looked at Afemijos face and then the
others, and wiped the face with a white handherchief. At first he did not say anything, then he
swore, something which he very rarely did.
Mother asked what was wrong.
- In Alizava they told me
that my daughters were very pretty, particularly when they put rouge on their
cheeks - he laughed. - It appears they
do not rouge their cheeks. Others say
they are the prettiest in the parish.
It appeared that he was
very happy to know that his daughters were the prettiest in the whole parish.
That summer I had to look
after the farm animals. Every farmer had
a lad for this task. There were six of
us. We tended the animals for five days,
and one day was free. Misiūnienė sorted
things out in such a way that her children did not have to tend the herds
during church festivals or parish wakes.
In my youth I had received an electric shock from a storm, afterwhich I
was not afraid of storms. Many were
afraid of storms, particularly youngsters.
One day during harvest time when the rye was being taken home, everyone
felt there would be a storm and hurried to take in as much as possible. After midday the sky darkened, dark storm
clouded began to gather, and in the distance a sound like thunderous gun-fire could be heard. Even the animals were wary. The herdboys began to cry and pray, but I
liked the sound very much. My parents
sent Pranutė to take my place. But I
refused to go home. She left me a sack
to put on my head as protection from the rain.
Shortly it began to rain as though from a bucket. In a short while all the pasture was
flooded. When the rain stopped the
farmers ran to see if the herdboys and animals were still well. We had herded all the animals to a higher
pasture before the rain came. We had to
bring them home as everywhere was awash.
Mother was a very quiet
calm person. She did not interfere, not
even in matters relating to the farm. My
parents lived well together, were amicable.
I never heard them arguing or shouting at each other. But there were times when mother and father
did not speak with each other. We
children felt the atmosphere which was unpleasant. Father would ask that she should not be
annoyed and not believe what other people said.
Father got on well with
Misiūnas. Farmer always got up very
early to feed the animals. After that
they would meet either at Misiūnas house or ours, but usually they would chat
at one of the cattle sheds. Misiūnas
house had burnt down so they lived close to the corn-kiln. Someone told mother that father was friendly
with Misiūnienė. It was, of course, not
true. Afther a while everything was well
again.
Father bought a
horse-driven machine to thresh the corn.
Earlier the corn was threshed by hand, as in those times few farmers had
corn threshing machinery. The farmer
Vaitkevičius had his machinery near the threshing floor. This separated the grain from the hay but
other machinery was needed to separate the chaff from the grain. He would thresh the grain for others
also. In those days only estates had
steam machines for threshing, as few farmers had access to this type of
machinery.
When threshing was going
on, I loved to drive the horses. I would
stand on a type of platform, shout and drive the horses in a circle with the
aid of a long whip. Once father asked me
to change with Print who was herding the animals. I protested and told father I wanted to drive
the horses, so I got to whacks with the belt on the behind. This, however, was a rare occasion.
Farmers made their living
from livestock, but also from various types of corn, as well as lots of
flax. There was a lot of work need to
produce a good batch of flax. Large
farmers had their own sheds for flax preparation. We did not have our own shed for this
purpose, so to prepare the flax we would take this to Abejutas to my grandmother.
In the autumn Pranute and I
attended the primary school at Alizava.
My sister was in the fourth class whilst I was in the third. Up until then there was no payment for school
from the autumn to the spring, but in the third class I had to start to
study. My father wanted for me to learn to serve at holy mass. I was taught my the organist. Later in the autumn it was Antaniukas
anniversary, after which a feast was arranged.
About the same time Vaitkevičienė was married, and a huge wedding feast
was arranged. Kalaines was also
invited. Stasys Kalainė was 21 years, he
had to join the Lithuanian army and lose his American citizenship. If he did not join, he would pay a fine. He decided to return to America, to Chicago. In that year during Christmas Eve feast, we
were less in family numbers. My parents tried
hard not to show their hurt.
Father wasnt well: he
complained of stomach pains, sometimes
vomited. He rode to see the doctor Zaborski who told him that everything will
be alright, gave him some medicine but it didnt help much. Though not very
well, after Christmas he decided to go to his cousin Jonas Kuliukas and finish
threshing the corn. It seems in those days everybody was very stingy and
economical. As the people were saying, Jonas mother had some 10 year old sausages
and bacon. She told our dad that he must eat well and all his illnesses will go
away. She fed our father well with these sausages and bacon. When he went to
bed that night he never got up again. Doctor Zaborski was called for, who said:
- I will mend you.
However things didnt
improve. They brought another doctor from Pandelys but he coud not help either.
On 14th January1929 father
died, and then we felt what it was to loose a
father. Especially mother. She became very detached and for a long time
could not accept this loss.
We had a big funeral. The
priest led the mourners from our home to
the church. The procession of neighbours and acquaintances stretched from
Pilviškes to Alizava, as it wasnt easy walking beside each other on a hard winter road. Some were
driving in carriages. The church was
packed as all relations from far and near wanted to show their
last respects to our father. The priest mentioned in the sermon that he
never seen so many people in his church during a simple farmers funeral.
It was not easy after
father died, especially for mother. Fathers brother helped us for some time (as
I mentioned before mother didnt interfere in farming and, she said, I am not
going to start now). So the running of the farm was taken over by Afemija with
help from neighbours. Afemija was 19 years old. Although young she managed to
farm well. Later Pauliuse, when she completed her tailoring course, returned
home where she started sewing and also helped on the farm.
When Pranute and I went to
school, fathers well looked after farmstead gave a profit, so there was money
available. Father didnt trust banks and lent some money to the local
neighbours using some guarantee bonds called vekseliai. He said these are
better than the banks.
Earlier, in winter, when
the weather was bad we were taken to school by carriage but now we had to walk,
therefore I didnt much bother to learn to be an altar boy.
Pranute was in the fourth
form and received a big book. In those days the schools received very few good
books because they were very expensive. Most of the parents could not afford
them. Father bought our books and those who could afford bought them
themselves. The form teacher wasnt very good to Pranute but she was successful
in her studies and passed her fourth form examinations.
In this year we had a good
farm labourer so everything went well. The only problem was sowing seed.
Normally the farmer sows himself. Afemija said that now she is the head and she
would like to sow. From the beginning she had problems but later learnt to sow
well.
Pauliuse was doing well
with sewing, and she had enough work.
During the year we all did
our share in the fields. During the
summer I tended the livestock.
I started the fourth class
in the autumn. I did well, especially in
arithmetic. But the teacher always found
someone to pick on, she gave much homework and accused me of copying from my
sisters workbook of the previous year.
Several of us stayed behind after class to do extra arithmetic. Eventually the teacher said I should go down
a class, go to the third class. I was
there for about a week, and repeated the course of the previous year.
Mother knew the teachers
housekeeper, who advised that she take a gift to the teacher. Early in the morning we filled a basket full
of sausage, other smoked meats, a chicken.
The housekeeper awaited our arrival. And so that is how I returned to
the four class.
The school head was very strict.
She would have pupils remain after school, would make them kneel in a
corner on dried peas, sometimes hit our hands with a ruler. But everyone respected her, and we taught the
children well.
It was not good at home
without father, but we had to get used to this.
Pilviskis had quite a
number of very pretty girls. Our house
was always full of them: my three
sisters, Pakšto two daughters, Strutinsko Kaziūnėk, Misiūno Bronė and others,
so Saturdays and Sundays there were plenty of young men around who lived in our
area. Mother did not allow any dancing
or joviality. She said we must be in
mourning for our father for one year.
Pauliuse and I loved to
read books. The government of the day
had closed the Ateitininkai movement
(The Futurist movement). The
movement had a large library. We dispersed the books so that they would not
be taken by the government.
We received a lot of
homework from our teacher during the Christmas holidays
- You must fill two school
books of how you spent your Christmas holidays, what your did and so on.
I told everyone at home
about this and had no peace, so I had to write.
I managed to complete one school book only.
After the holiday, teacher
collected our school books. During one
lesson she brought them in, put them on the table and asked each of us to read
what we had written. She asked me to
read my work. I did so and she
congratulated me on my good work.
Teacher was not pleased with other pupils work so they stayed behind
after school, but she allowed me and Jokūbkaite to go home.
The years anniversary of my fathers death
soon arrived and the commemorative mass was attended by all his relatives,
friends and neighbours. They all
attended the commemorative party afterwards.
The next day the young people came together which meant that the mourning
had finished and they could enjoy themselves
even with a glass of ale. This
happened at every homestead: when the
year of mourning was completed, it was then possible to dance and to sing.
Our room was used for
parties because it was big enough for dancing.
The teacher used to bring
some work for my sister and mother
promised to let me attend secondary school but that depended a lot on Pauliuse.
She was friendly with Jonas Baronas. He was a good man and wanted to marry
Pauliuse. If he married her I would be allowed to continue my education..I was
then 12 years old and coud not start in the first form. Starting age was 11
years. I had to be prepared privately for exams to start in the second form. In
Martinoniai there was a very good teacher who promised to prepare me for the
necessary examination. He taught my cousin Petras Kuliukas and my friend
Alfonsas Šidlauskas. They both passed the exams. For me also everything was
prepared - school uniform and lodgings in Kupiškis. I dont know even now what
happened but either Pauliuse or Baronas started to mistrust me. They said that
when I finish my education I will still demand my share of the fathers estate.
I didnt know what to do. I went to see my uncle but he also didnt want or
didnt know how to help me. I started thinking that my life is at an end and
decided to hang myself. It didnt come off - the string was to weak and broke.
I accused Pauliuse but later got to know that it wasnt her fault. Baronas
married her friend Marcinkevičiūte from Strošiūnai. After a couple of
years when I was a bit older I met him
at the flour mill. He told me: -You dont know what mistake I made by not
marrying Pauliuse. He asked me to tell my sister nothing and he told me what
sort of live he was leading: -I am like a slave. My wife and her mother always
shout at me treating me like a hired labourer.
I wanted to tell him that
it was a very good lesson for him.
Routine business and
worries
In 1930 would have been
10years since we moved from Strošiūnai to Pilviškiai. The tenants Vilkas and
Markincevičius refused to the rent for the rented farm. Juozas Vaitkevičius
helped us to find a solicitor who advised us to take them to court before the
10 year period is up. We went to the court in Kupiškis but before the hearing
the solicitor advised us to settle out of court. We did as advised and received
1500 litai settlement.
That summer I was tending
to the grazing animals. It was my last shepherding year. We did all sorts of
things. Even tried to smoke. Sometimes we managed to get some cigarettes and
one used to go further away to see if the smoke can be seen. We were frightened
that parents would get to know. I sometimes took some eggs from home and we
took them to be exchanged for cigarettes.
About the same time
Pukštienės brother Einoris returned from America. Their house had no chimney
(smoke used to go up the hole in the roof) so for some time he lived with us.
He was not young but a pleasant man. He used to tell us stories how he worked
in a car factory, polishing car components. From this work his hand shook and
he had a special heavy spoon so he could control it better. When he had a drink
his hands did not shake so badly.
He complained that for some time
he didnt earn much and therefore he did not bring a lot of money back with
him. He was not married and it seemed that he had a hard life in America.
At that time everybody
admired young Strukinskas lads, saying that they were the best in the area.
Jasius was tall and good looking, Petras - shorter but quiet man. Some said that
they were šlėktos (Polish gentlemen). The girls took to Jasius like bees to
honey but he, like most of them, liked a drink.
Sometimes he got involved in fights. There were fights in every village.
Some groups of men fought the others.
Petroškis was a good
blacksmith. He could drink a lot. He had a group of strong men who could beat
anybody. For the fights they would be prosecuted, not jailed but deported for a
few months to the different parts of the country.
The surrounding area was being
ameliorated. The river Pyvesa was being dredged. Men working there were up to
their waist in water. They earned a lot of money and there were continuous
fights.
The old villages were being
divided into farms, so it was difficult to get farm labourers. In 1932
Pilviškiai village was divided into farms. New farm buildings had to be built.
The farmers had to demolish the old village farm buildings, cut down all the
old trees. Only the fruit trees were allowed to be uprooted and taken to the
new farmsteads. The old apple trees did not survive the uprooting and
replanting. The government was supposed to pay for the old fruit trees that
didnt survive but very few received compensation. The farmers werent very
happy.
When our village was
divided into farms the land surveyor stayed at Vaitkevičius and there were
rumours that he helped them to the best pick. When the village land was divided
the farmers competed for the best land,
better place. The first farm was the smallest. Pranas Vaitkevičius took it. Juozas
Vaitkevičius wanted the plot by the pine wood where there was less arable land
but the others also wanted this plot. Strutinskas took 31 hectare plot. The
largest plot was 35 hectares.
Mother wanted us to take
the plot nearest to her mothers land. We took the Paplintaukis.
When the Pilviškiai village
was divided into farms, everyone started building new farmsteads. First we dug
a well because our farm was right in the middle of growing crops and that
summer we could not do much. We could not prepare the land properly for the
winter crop and the autumn was very wet.
We planned what and where
we should build. The advisors were plentiful. We decided next spring first to
build a barn, later the stables and a shed. In the village we still had a lot
of buildings to demolish and in Strošiūnai we still had a barn and a corn
storehouse which were nearly new and only needed to be brought over. The corn
store had good timbers. We cut a lot of timbers into boards for which later I
was very sorry. When we built our house we were short of these timbers. Later
we had a lot of trouble to get some more timbers to finish the house.
In the spring we demolished
the barns and other buildings and brought everything over to the new farm.
Though the village building material was old we managed to build barns and
stables. The 1933-1934 winter we spent living in the village while the animals
were at the new farm. Jonas and Steponas Misiūnai from Vainiukiškis built a
very nice corn storehouse. We lived in it until our house was built. We did the
cooking outside where we had our
temporary kitchen. Bread was baked at the village where we still had an oven.
You may say that we spent that summer like gypsies. This year we managed to
complete only one end of the house but it was quite large so there was enough
room for all. Sometimes Pauliuse had three girls to learn sewing.
As usual during the winter
months the young farmers used go round proposing to the girls, were looking for
wives. Obviously the girls with biggest dowries had most proposals. Our Afemija
had some proposals for the last couple years. At the end she also found herself
a husband. He was Ramusis Gabrėnas from Patroškis village. He was 18 years
older than Afemija but he had a nice farm and was a orderly man.
The people talked that she
kept on choosing and in the end chose an old man. The others were saying that
she liked his farm better than the man. So in January 1935 we had a big
wedding. She had seven or eight bridesmaids. But, because only one end of the
house was lived in, we we a bit short of space. We invited all the nearest
relatives, neighbours and friends.
I was very upset because I
was not allowed to be the best man because there wasnt a bridesmaid for me. My
bridesmaid had to be Valiusė Kalainaitė but their family did not attend the
wedding. They didnt like that Afemija was willing to help Ladziune
Glemžaite perform abortion. People were
saying that Juozas Murolius had raped Ladziune and she became pregnant. He
wanted to marry her but her grandmother was against it as he wasnt much of a
man. Ladziune asked Afemija to find a woman who could perform an abortion.
We made plenty of beer and
food for the wedding. The house was full of people. To dance we went to the
neighbour. The wedding took place at the Alizava church. After that we partied
until midnight. On Monday we all went to Petrošiškiai, to the bridegrooms
place and continued partying. There were still more people. We slept in the
barn. On Tuesday evening we returned home. So this was Afemijas wedding.
In 1935, after Afemijas
wedding, I took over the running of the farm, became a farmer. Earlier I wasnt
very keen and from beginning it was very
hard but Pauliuse helped me a lot and in the end I got used to it quite
quickly.
Our plot didnt have much
arable land so we to labour to prepare some more. While we still lived at the
old village we could not sort out our farm properly. Our fields where divided
into three plots: resting land, winter crops and summer crops. Now we divided
our fields into six plots, later I wanted eight. At present it was not possible
to do so because the land further away from the old village was neglected,
summer crops didnt do very well. There was a lot of work until we managed to
get the land into shape. We collected the big stones, chopped down old bushes,
dug drainage ditches. The new laws required all the land to be properly
drained. The surveyors told us where the ditches had to be dug and every farmer
had to dig his own land - immaterial if it was helpful to him or not.
To tell the truth, the
times were not happy for me, although I was 17 years old. For my age I was not tall, and everyone
thought of me as a shepherd boy. I was
not pleased, because my friends with whom I went to school, and others, younger
ones, were fully grown men, and I still looked like a child. The girls, particularly the younger ones, did
not want to dance with me during the summer hops, or other dances. It was so hard.
In those days when anyone
died, the neighbors men would be asked to be gravediggers. The grandmother of Misiūnas died and I was
asked to dig her grave. It was said that
everyone had to dig a minimum of three graves, to be certain that he would not
remain above ground. When we were
digging the grave one neighbour, several years younger than me, began sniping
saying that a shepherd was a gravedigger.
Others egged me on saying am I not going to doing anything about these
jibes.
- Give him one in the jaw -
they egged me.
I ran closer - but he did
not take notice of me.
- Come on, if you want a
fight - he said.
And to this day I do not
know whether I was afraid of him, or did not want to fight - I returned to my
gravedigging.
Several more years slid by,
and I grew up, and gradually accepted my life.
In 1937 Pauliusė completed
her cutting and sewing course in Kaunas, and received a diploma. This resulted in her having even more work,
and always had a few girls learning the trade.
Pauliusė at the time was friendly with Alfonsas Šalkauskas. He was in charge of the Juodinių mill and
sawmill, he was a gifted man, good mechanic.
If anyones thresher broke down, he repaired it. There were no automobiles or motorcycle in
the village. It was good for anyone to
have a bike. In those days very few
could even ride a bike.
For several years there was
a draught. Nearly all the ponds dried
up, and it was difficult to dip the flax.
We laid them out in the fields, but the fibres were not so good, and we
got less money for the linen. Even in
winter we had to carry the water for the animals from the pits.
After the summer work I
found a specialist well digger who also laid the sides of the well with
stone. He advised drilling so as not to
be short of water. We drilled about half
a metre and found sand, and water gushed out, so we dug to sand level. It was evening so we had no time to line the
well with stones. We prepared everying
for an early start next day. When we
arrived the next morning we saw that the well was full of water. For
two nights and two days we emptied the water. For a day and a night we lined the well with stones
but the water rose. It was a good well,
and there was never any shortage of water.
All the neighbours took the water from our well.
At the time the regions
farmers had established themselves in farms and lived quite well, although
sometimes it took a few days whilst queuing at Maistas (Food) reception
points before the pigs could be sold.
But we also enjoyed
ourselves, often organised dances, evenings with plays and dances,
parties. It was a pity we could not go
to every party, because it was a custom to have entertainment at ones
house. Every year we organised on or two
parties at home.
My weakness was that I used
to get drunk very quickly, so often made a feel of myself. I tried to drink as little as possible, but
to no avail. Neighbour Pakštai organised
for the first time a big party. Not far
from their farm, there was a dance organised and their relative taught me all
sorts of dances. Truth to tell, I was
not that good a dancer, and used to practice in the barn with a pitchfork. So the next day when their guests were
leaving for home, I helped Ramusis to harness the horses for the leaving
guests. One guests hors was a little
wild and I could not control it as it kicked high breaking the lightening cable
near the house. I came the next day and
repaired the cable. In this way I mended
my wrong-doing.
In the region of Alizave
there was established a self-help from fire society, and members were required
to pay a fee. There were few members at
first. If a house burnt down, the
society would provide funds for rebuilding.
When the village was divided into farms, fires often occured mostly from
lightening. Lightening conductors were
not cheap, so not many farmers had them, and those that did - this fire
prevention device did not always work.
There was a big storm one night, with lightening criss-corssing the
skies, and even the earth seemed to tremble from the thunder. More than 20 fires could be seen in the
area. Not many helped to put the fires
out as they were afraid to leave their own homes in case lightening
struck. After they everyone wanted to
insure themselves and joined the Alizave fire prevention society. The society and we had members from
neighbouring counties.
Once Jasius Strunskis,
Ramusis Pakštas and I decided to make some moonshine. We brewed about a hundredweight of malt. Everything went well. I took the barrel to the woods, but the lid did
not fit and Jasius had to bring his own.
The evening came and it was too late to start distilling the
moonshine. We hid everything as best
we could. Early in the morning I sowed
the rye in the fields and went to the wood to see if all the appatus was
safe. Apparently somebody had followed
us the night before and had taken everything as soon as we had left. So my first attempt at making moonshine in
the woods failed.
Me and Pranuse were of the
same mind. Sometimes I also went to see Afemiją. Ramusis was very good to me.
From beginning I could not understand why. Later I found out that he didnt
like women very much. He prefered men. Once he tried to pick me. I told him:
You are a married man, Afemija is a fine woman. He told me that he will not
touch her as he wants to make sure the baby is his.
By 1937 summer all the
boards have dried. So we finished the other end of the house, the carpenters
made a very nice room. We had a very big house warming party, probably the
biggest we ever had.
During the threshing time
all the farmers made some very good beer. In those days threshing was done by
big machines so there was a need for a lot of helpers. We used to manage to
thresh one farm during a day. The people of Biržai knew how to make good beer
so we very rarely run out of beer. There even was a saying: Merga padvilė,
apačioj skylė, kas pakarštavos, tas padėkos (merga - beer glass, when you
remove spigot - plug from the barrel there is a hole and who ever tastes always
says thank you.)
Pauliuse and Alfonsas
agreed to get married during Christmas. They wanted to have a big wedding. As I
was saying Alfonsas worked as Juodiniai flour-mill and saw-mill manager.
Jiežiauskai (the owners) promised to arrange a wedding because he worked for
them for several years. Obviously, we werent going to be out done. They wanted
the party to begin at their place on Monday. I did not agree. It would look as
if they were marrying into their business. At the end they agreed that the first
day we will be partying at our place and only the second day we will go to
their place.
I found a good beer maker
from Sabuliškes - Balzas. We also wanted a good musician but Christmas were not
far away and it was difficult to get one. The only one left for us was Kuliukas
from Garbučiai.
So during the 1937 Pauliuse
got married. The wedding was beautiful: the church full of people. Many
bridesmaids and their partners. My bridesmaid was Pranutė. Pauliusė used to
sing in the church. She was a chairperson of a catholic youth organization so
people liked her. Alfonsas was not a catholic but the priest didnt say
anything.
After the wedding they
moved in with us. Pauliusė carried on with sewing and Alfonsas worked in the
flour-mill. They were planning to buy their own mill. Jiežiauskas knew his plan
and wanted him to finish work as soon as possible. They did everything to make
Alsonsas resign, so he would not be dismissed as it would have cost them more
money. Alfonsas said that he will last couple more months.
1938 summer was very nice.
In Alizava during the St.Anthony day used to be big church festival. We had a
big open air dance party. We were also invited to a few parties ourselves. One
of them was especial. Vindzė from Ginočiai who used to live near Rokiškis got
married to Žeižis. When Ginočiai farm was divided into separate plots she
received her share of the land as a dowry. In 1938 this special party was to
celebrate Ramutis Ginotis release from prison where he served 10 years for
killing his father. He looked very nice and polite. He looked more like an
office worker than a farmer. Nobody mentioned his past. Obviously he didnt
know us at all. After 10 years we all looked different - grown-up men and
women. Later this year Bronė Pakštaitė got married to Petras Misiūnas from
Vainuniškis. They had a big wedding too. Pranutė used to be friendly with
Jasius Strutinskis. He just return from the army having done his military
service and becoming lance-corporal. When he returned he liked a drink and many
girl friends. Mother liked him very much and Pranutė, I believe, was in love
with him.
One autumn day we saw
people rushing past our house and some shouted: Why dont you go and help to
put the fire out? The mill at Juodiniai is on fire. We lived not far from the
wood so we could not see the smoke. When reach there the fire was out. The
flour-mill and some outbuildings were gutted but the motors and the saw-mill
still stood. Jiežiauskai accused Alfonsas of starting the fire. The police came
down to our place but on that day when the fire started they were away to have
a look at a flour-mill at Šimonis which later they bought. Later there were
some rumours that the owners themselves started the fire as they receiver a lot
of money from the government insurance.
We all went to see this
mill at Šimonis. It was in a very poor condition. When the flour-mil worked all
the building swayed. The only good thing was diesel motor Ruson. Sisters
husband Alfonsas said: Dont worry, I will repair it and will be different. The
saw-mill was in the similar condition. They decided to live there. I used to
down often to help Alfonsas with repairs and to help in the saw-mill. Later we
realized that the mill wasnt in all that bad condition. Alfonsas was very good
mechanic and done it up himself. People started bringing con to mill and timber
and board to saw.
If I received call-up papers I am a man.
In spring of 1939 I received call-up papers to do my national service in Lithuanian army. Before, if there was only one man in the household, he was exempt from national service. Later the law was changed and men were allowed one month leave in every three months to do the farm work. I was hopping that I will not be suitable for army.
The work on the farm went very well that year. I had many worries until I paid my sisters dowries. Afenijas dowry - 3000 litas - was paid off and Pauliuses - 1.500 litas. When they bought the mill I had to borrow from the bank 500 litas. The debts now were paid off. I made an effort to ensure that next year, when I was in the army, everything would go as well. I was hopping to get a good farm labourer so I didnt have to lease the farm on half-and-half bases.
In May 1939 I had to present myself to the recruiting commission in Vabalninkai.
The town was full of men, mostly drunk. The district office - recruiting point. The recruiting officer, distant relation Cloaks. I thought he was going to help me. He just asked me in what branch of the army I would like to serve.
- Artillery or armoured detail, - I told him.
He put it all down. I was hopping to get what I asked for. After the medical I was told that I am fit for service.
I returned home. I had to enlist in the autumn. Since I was born in the first quarter of the year I only had to serve one summer. This summer flew like a dream. In the autumn - commotion, the army at an alert, Germany started war with Poland, all the horses and the carts mobilised, and all reservists call up. November was approaching. My call-up was suspended: I must wait. Later, at the end of December I was informed to report at Biržai commandantura.
I knew than that I will serve in the army for more than one summer and had to find a good farm labourer. At that time was very difficult to find farm labourer. We decided to lease our farm on half-and-half bases. That meant we had to sell two horses. A young mare we decided to keep. In the autumn I took our ten-year-old mare to the market to sell. It was pity to sell her. My father reared her. When I sold her I went to have a drink. It seems I had too much to drink because I could not remember how I got home. Mother asked me how much I got for the mare; I gave her my valet and went to bed. The next morning she told me that my valet was empty. It seemed that somebody robbed me. I had no mare and the money was gone.
In 1939 Lithuania regained Vilnius and the region.
In 1939 Germans and Russians beat the Poles. It was very unclear what was waiting in the morrow. All sorts of rumours were flying about but the press and the government said nothing. Later was announced that Russians were returning Vilnius and its region to Lithuania. There werent any clear indications of what the conditions were, but all the Lithuanians were overjoyed on getting back their capital. We read in the papers that people there were living very poorly and Lietukis and Pieno centras started taking food to Vilnius and its region, while in Lithuania there were difficulties in getting diesel oil for thresh the corn. Alfonsas could not get enough fuel to run his mil and therefore decided to sell it. But there werent any buyers. He made an arrangement with the previous owner that he will take over the mill and Alfonsas will take the motor. It was decided to take the motor home. I organised a collective assistance as we wanted to bring everything home together. However, the winter in 1940 was very harsh and we the transportation had to be postpone. It is a pity that I had to join the army and dont know what happened, but the motor was brought home.
Time flew by and I had to prepare the farewell party as the time approached to join the army. The same beer maker Balza brewed some beer. In our neighbourhood were a lot of new recruits so we decided to make the journey to the recruiting centre together. Afenijas husband Ramusis promised to take me. We were joined by Antanas Vaitekūnas and we promised to take also Švelniukas.
We had many guests, all the relations and neighbours arrived. I tried to get drunk so I could forget everything but wasnt very successful. The beer maker Balza cut my hair short and mother said: - This will some sort of remembrance.
She also wanted to bless me but I managed to avoid for what I was sorry all my life. However she managed to cross me and I said good-bye to everybody. I felt as I was saying good-bye foe ever. During the handshakes everybody pressed some money into my hand only Pauliuse didnt. Later she saw that I collected quiet a lot of money so she took a bit of me. She said I was going to waste it anyway. I collected one hundred and fifty litai. I finally said my last farewells, outside I embraced my horse, kissed him and started crying. I felt that wasnt going to see it anymore.
We all sat in the sleigh. Ramusis took me to Biržai, Jasius and Napalis accompanied me up to Vainiūkiškio where we pick-up Antanas Vaitiekūnas. He had a farewell party also. We stopped here for a bit and by the time we reached Švelniukas he had departed already. Half way down the road we met the other recruits from our area. They also stopped at some wine making place. We joined them. Seems I had too much to drink as on reaching the Biržai I noticed that my fur coat had one coat tail ripped. Ramutis somewhere found a tailor who stitched it on again. In the town all the restaurants and pub were closed as the new recruits werent allowed to drink.
At the recruiting centre they started calling out names and told who is to join which detail. I was detailed to join the lst Infantry Grand Duke of Lithuania Gediminas regiment. In Vilnius. I shouted that I wanted to join the artillery regiment. Policeman asked me if I wanted the police to find that regiment for me.
Later I said good-bye to Ramusis and the others as they were detailed to other regiments.
So on 28th of February I finished my civilian life for unknown period. What the future will bring nobody knew.
Most of
the resident of Biržai were
sent to Vilnius. A large part of the new recruits were from Šiauliai,
Radviliškis and Kaunas. We
reached Vilnius late on 1st of March. The station and the city were in darkness
but we managed to reach the barracks all right. Our room was large. We spent
the night as best as we could.
Early
morning as soon as it was light I went outside. Through the mist I could see Gediminas hill and on top the red castle tower. I rushed
back inside.
- Men, the castle of Gediminas
is nearby, - I shouted in a coarse voice.
We all
rushed out into the barrack square. We shouted from excitement, some started
crying. All shouted and nobody listened. We behaved like small children.
After a while a sergeant told used to fall in line in the yard with our belongings. He started calling our names. Nearly all were divided into companies but I still stood and waited. Finally my turn came. A lance corporal, not very tall, looked like hare, presented himself as the lst regiment of Grand Duke Gediminas first companys platoon commander. In our group were over 30 recruits. He told us to take our belongings, to fall in line and from Šnipiškes barracks marched us to Kosciuška street barracks not far away from Gediminas hill and the castle.
barracks marched us to Kosčiuška street barracks not far away from Gediminas Hill and the castle.
We climbed to the second floor. The barracks were large. One building housed an entire company. Downstairs - heavy machine-gun company. Our two platoons were housed in one room. There were four rows of bunk beds. Each one was allocated a bed, told to leave our belongings under the bed, take off winter clothes and go to the mess-room for a meal.
After lunch our hair was cut short and we were issued with uniforms. Now we became real soldiers. Dressed in uniforms we were taken to the public bath. When we returned it was already dark. After the evening roll call the sergeant major told us to sleep in the beds we were allocated earlier.
- Tomorrow we divide you into platoons and sections, - he told us.
Whistle - time to bed. Soon after the lights were put out and only stayed on in the corridor where the guards were.
The whistle woke us. Order to wash. More sergeants and lance corporals appeared. All giving orders, rushing us to dress, to make the beds, to tidy up - that made us all sweat.
After the morning roll call we were led to the mess-room for breakfast. Later we were told to prepare for parade.
The sergeant major gave an order: attention! Three officers entered one of them our company commander. He, with the other officers, inspected us, said something to one or two. Then the sergeant major ordered us to attention! All the officers left and the sergeant major took over. Sorted us in rows according to the height: tall ones to the right, small ones to the left. I was in the middle - number twenty-one, that meant I was in the second platoon, third section. My dream to be in the first regiment, first battalion, first company, first platoon was not fulfilled because I was only 1 m 68 cm.
The sergeant major introduced us to the platoon commanders. The first platoon commander was a tall sergeant. Our platoon commander was the sergeant, who as I mentioned before, resembled a hare but was a very good platoon commander. Our section leader was a lance corporal Popendikis and his assistant - private Šulcas. They were both from Klaipėda area from German extraction.
Thats how I started the life of a new recruit. It was not easy from the beginning but later I got used to it. Very soon the three months of military training went by. On the May 15th we swore the allegiance to the State and not just somewhere else but on the Gediminas hill in the shadow of the castle. Later I stood here several times as the guard of honour.
There was good discipline in the company. The company commander was very stern. The older soldiers told us that to please him you had to be disciplined, not ask for pass out, do not request to go on holiday and be a good shot. He was a very good shot himself. I liked shooting. Once we had in the company shooting competition. I got the most points. The company commander told me: - You shoot well. I didnt say anything. He repeated that again. I still didnt say anything. A lance corporal standing nearby whispered to me: - Say For the good of the country, unless you want to be penalised.
So I shouted: For the good of the country.
After a while the Russian detail vacated Šnipiškes barracks. Then the first battalion was moved in there. They were new, recently built by the Poles, single storey with a modern kitchen. Only we could not use it because the Red Army took all the equipment and what they could not they smashed up.
We didnt stay for long in Šnipiškes barracks. On 14th of June1940 we received an order to get ready for action and wait for further orders. We sat around till morning, some listening to the radio.
Our company commander gave an order to surrender all the ammunition and battle equipment: - The government of Lithuania surrendered to the Soviet ultimatum. Russians crossed the Lithuanian border and soon would be in Vilnius. Do not try to resist.
He could hardly hold back the tears.
All went quiet. Not a sound. The soldiers looked like stone figures. And only when the sergeant major ordered to surrender arms, people started moving. Most surrendered their arms with overflowing tears.
The 15th of June was very nice and warm day. Most of us climbed on the barrack roof so we could see further. After a while we could see Russian soldiers approaching our barracks. They looked very tired, hardly able to walk. They all sat down on the grass. Some were eating whatever they had, the others thirstily drunk water. They stripped off even their undershirts.
We watched them all the while from the roof of our barracks. Later we came down and walked nearer to them. They smelt horrible. They were shaking their undershirts - seemed like they were killing lice. Others slept where they sat.
We were told not to approach any closer.
Second day we received an order to leave Šnipiškes and return to the barracks on Košciuška Street where we were earlier. On the other side of the street was a large Polish prison. Earlier on, after engineers removed the bars, the prison was used to house 2nd and 3rd battalions and the new recruits were trained in the prison yard.
From beginning it looked as if everything would carry on as normal. However, as soon as political leaders emerged, discipline went overboard. Rumours were rife that all the officers are exploiters (buožės), landowners, set against working people, they exploit soldiers, torture them. We were incited not to respect the officers. Officers understood what was happening because they were respected and, may be said they were loved. We were allowed to go into town without a pass. Just had to a get number tag, tell the guard and off we went. Now we had a better chance to know Vilnius and its historical sites. Many soldiers went on home leave without permits and later they suffered for that.
Members of my family wrote to the new minister for defence asking to release me home to see to some matters on the farm. The company commander gave me four days leave.
On the 27th of July I left by train and next day I was at home.
At home I was met in the back yard by my mother and sister. I did not realise how fast I had run to mother, kissed her hand and embraced her. I was so moved I could hardly speak. I dont know how long we would have stood there if Pranutė have not invited me in.
The farm was leased on half-and-half basis (the lessee worked all the farm and gave half his harvest in lieu of rent) for, as without me there was nobody to work the farm.
I didnt notice how fast those four days slipped by.
Monday morning I was back at the barracks and just in time. The guard told me that everything is changing: very stern discipline was introduced. It was forbidden to go freely into town and those late coming back were heavily penalised. Some older soldiers had been released home.
On Sunday we went out into town. We always would go to St. Johns (šv.Jono) church. There would be a lot of people, especially Lithuanians. The priest said beautiful sermons and after the Mass we sang National Anthem. The church rang with the sound as we all sang as one. There we could forget what was happening in the country. We still hoped that everything would turn out all right.
Even later the church used to be full of people and soldiers. At that time it was forbidden to sing the National Anthem. Probably that was the reason for even more people to come to the High Mass because there they still sang The National Anthem and patriotic songs.
The communist political leaders in the companies started organising communist meetings, demonstrations with placards. Established, as it was called, a red room.
Soon the food changed. Once they brought for dinner some very nice looking fried mincemeat balls. We all waited to be served but when we tasted them we found that they werent meat but fish balls and tasted awful. Not many ate them. The other time we were deceived by the gruel. We taught it was rice - so white and nice but it turned out is like sawdust tasting millet gruel.
Sometimes we used to get smoked fish. Once we took all the fish, stuck four matches in each as legs and put them in line like soldiers and sat at the tables not eating them. The political leader entered the mess-room, had a look and walk out. The clerk later told us that the political leader went into the office and told him to get out, as he couldnt control his temper. Later interrogated to find out whose idea it was.
In September the first Company was sent to work in Vilnius airport. We billeted in Kirtimai village with the farmers.
On Sundays we still used to go to St. Johns church. There were still a lot of people but not so many soldiers. The political leaders strictly forbade soldiers to go to church. So
After the mass we quickly dispersed but the political leaders kept watch on us.
There were few soldiers in the other companies from home. After one Mass Dauberis, Švelnis, Šėlis and I went to a pub for a drink. We had a few and became merrier and more chatty. A civilian sat at our table and started talking. He spoke not bad Lithuanian and said he was from Vilnius. He puled out a wad of money and asked who wanted what to drink. He kept buying us drinks and cursed Russians asking us to sing patriotic songs. Not far from the door stood a few Russian officers. I noticed that they were watching us. The waitress passing by nudged me indicating that I should follow her. I thought that there is my chance to meet a nice girl but it wasnt like that.
- See those Russian officers, - said the waitress. - Outside there are some Russian soldiers and they have asked for reinforcements. Go outside through the back door one by one, only watch that the officers dont notice too quickly.
I went in and told the men whats happening. Our civilian friend asked who told me. I said, lets go outside and I will tell you.
So one by one we left the bar and through the fence managed to get to the next street.
We watched from further away as a Russian army wagon arrived and soldiers surrounded the bar. If caught we would have been heavily penalised as none of us had a permit to be in town. Fortunately everything finished all right. I had no more chance to visit that bar to thank the gallant waitress for helping to avoid prison sentence.
In November our company was sent to Panevėžys for work to build Pajuostis airfield. The Lithuanian barracks were occupied by the Russians. We were allocated one room where beds had just wooden boards. The airfield was not very big and large Russian planes used to turn over on landing.
We had to cut the trees and pull the stumps. We had to work with axes and spades without any mechanical help. The Russians were widening the airfield.
My home was not far away from Panevėžys. I received a letter that my mother was sick. With it I went to see the company commander who gave me two days leave. Again I had couple happy days at home.
On returning I was told that the political leader was angry why he wasnt told about my leave.
In the airfield we worked until Christmas. On 24th of December we left by a train by way of Kupiškis, Rokiškis, Daugpilis to Vilnius. Christmas was spent in the train. We returned to the barracks to find nothing changed
The New Year started with sterner discipline and still poorer food.
In the beginning of February we were told by the company commander that there would be divisional exercises.
- The first company will represent our regiment. We will have to prepare two battle ready sections: one for attack and one for defence: - I want volunteers who think they will be good group leaders. Hands up. The first to vol